понедельник, 30 июня 2014 г.

Памятники и музеи. Часть 1

В начале этого года в нашей группе "Произведения Жюля Верна" были опубликованы посты с общим тэгом #в_память_о_Верне. Цикл  посвящён музеям и памятникам в честь знаменитого писателя, существующим по всему миру. Теперь мы делимся с вами этими небольшими текстами, краткими информационными заметками, которые помогают держать в голове основные факты, связанные с верновскими памятными местами.

1. Памятник Верну в Амьене
Первый монумент, воздвигнутый в честь отца научной фантастики, появился через четыре года после его смерти (разумеется, если не брать в расчёт могильный памятник). Скульптурная композиция находится в Амьене, всего в двухстах метрах от дома-музея Жюля Верна, на площади, названной его именем. Автором проекта и скульптором был Альберт Розе; памятник открылся 9 мая 1909 года. 
На длинной мраморной колонне, поддерживающей бюст писателя, - только два слова: "Жюль Верн", - да ещё даты жизни. А у её подножия расположились дети. Мальчишка в берете, что сидит ближе к девушке, возможно, своей сестре, читает вслух. Она внимательно следит за строчками, положив руку ему на плечо: словно беспокоится, как бы он не ошибся. 
Мальчишка, развалившийся напротив них, пальцем следит по карте, о какой местности в книге идёт речь. Все трое детей устроились на камне, который почти не обработан: разительный контраст со стройной и ровной стелой. Создаётся впечатление, будто ребятишки сидят на диких скалах, а у ног их - плещется море... Словно бюст писателя, возвышающийся над ними, - это не часть материального мира, а созерцающая сила, ставшая видимой благодаря их воображению...

воскресенье, 29 июня 2014 г.

"Путешествие в Англию и Шотландию задом наперёд"

Жюля Верна мы знаем как солидного писателя, рассказы которого познавательны и нравоучительны. Мы привыкли считать, что он пришёл в литературу уже взрослым мужчиной, и едва ли припоминаем, кто такой "молодой Жюль Верн", что он писал. Предполагается, что пьесы его были посредственны по сравнению с его романами, а в юности он только искал путь в литературе.
Но значит ли это, что молодого Жюля Верна как писателя стоит так легко сбрасывать со счетов?
Издатель Пьер-Жюль Этцель (которого мы очень любим и уважаем) представил нам причёсанного, поучительного и занимательного Жюля Верна - того Верна, которого мы знаем. Не побоюсь этого слова - гениальный издатель сделал Верна таким, каким он популярен до сих пор. И Жюль послушно стал писать то, что у него лучше всего получалось. А это - значит ли, что без своего друга и издателя он не был Жюлем Верном?

суббота, 28 июня 2014 г.

Замечание

Дорогие друзья, скажем честно: начать наши беседы мы хотели бы с занудства. Но это занудство столь необходимо, что его никак нельзя обойти стороной: судите сами.

Иностранные имена на согласный звук склоняются независимо от того, употребляются ли они самостоятельно или вместе с фамилией, например: романы Жюля Верна (не «Жюль Верна»), рассказы Марка Твена, пьесы Джона Бойнтона Пристли, сказки Ханса Кристиана Андерсена, книга Пьера-Анри Симона. Частичные отступления наблюдаются при двойных французских именах, например: философские воззрения Жан-Жака Руссо, вечер памяти Жан-Ришара Блока.
Розенталь Д.Э., Джанджакова Е.В., Кабанова Н.П., "Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию", М.: ЧеРо, 1999 


Исчерпывающе. Филологическая дискуссия (читай: холивар), которую любят затевать, ссылаясь на Грамоту.ру, не очень уместна. Попросту потому, что справочный материал на данном ресурсе и в данной статье предназначен для общей, неспециализированной правки, где действительно можно "проявить гибкость". Ещё и потому, что среди устойчивых сочетаний "имя+фамилия" встречаются настолько устойчивые, что некоторым даже и не ясно, где здесь имя, а где фамилия.
Иная ситуация у нас. Мы здесь собрались, потому что все любим Верна (и да: мы читаем Верна, не только в детстве, но и сейчас). Следовательно, мы знаем, что полное имя этого человека Жюль Габриэль Верн, что друзья и родные звали его Жюль, а Этцель иногда хулиганил и обращался к нему "Вернишон". Мы существуем в контексте Кирилла Андреева и Евгения Павловича Брандиса: здесь горят желанием продолжить их дело. Поэтому не существует вариантов: Жюль Верн - это полностью склоняемое сочетание, в косвенных падежах и имя, и фамилия изменяются.
И ещё одно замечание: услышав фразу "книга Жюль-Верна", по всей видимости, следует думать, что речь идёт о монографии Жана Жюль-Верна "Жюль Верн". Опять-таки, исходя из Розенталя.

пятница, 27 июня 2014 г.

Приветственное сообщение

Приветствуем всех! Это блог, которому следовало появиться уже давно, - и наконец мы с удовольствием объявляем о его запуске! Мы - Marie Paganel и Anna_Dreamer (Мария Керсонова и Анна Тимофеева), администрация группы "Произведения Жюля Верна", два неугомонных энтузиаста. Мы намерены превратить это пространство в собрание оригинальных статей, интересных фактов и творчества. Любитель Верна, если ты пришёл сюда - по какой бы то ни было причине, - оставайся с нами. Будет интересно!
Да здравствует Жюль Верн!